K-POP 和訳

意訳・誤訳注意

【和訳】ONF - 여름 시 (Summer Poem)

우린 보사노바에 취해 여름밤 향기를 빌려
俺たちはボサノバに酔う 夏の夜の香りを借りて

마음의 소리를 불러 불러 불러
心の声を呼んで

 

오늘 밤 이 바람이 너와 날 들뜨게 하고
今夜この風が君と俺を浮き立たせて

나 뛰는 가슴 네 웃음소린 너와 나의 합주
ときめく胸 君の笑い声は君と俺の合奏

This is real music

 

봄 여름 가을 겨울 다시 돌아 여름 앞에
春夏秋冬 また回って夏の前に

급상승하는 건 온도뿐 만 아닌 우리
急上昇するのは温度だけじゃない俺たち

발을 막 헛 딛고 나 말을 좀 절어도
足を無駄に踏み出して 言葉につまずいても 

이건 오랫동안 그린 큰 그림
これは長い間描いた大きな絵

 

우린 보사노바에 취해
俺たちはボサノバに酔う

마음의 소리가 노래처럼 흘러나와
心の声が歌のように流れ出てきて

여름밤 향기를 빌려
夏の夜の香りを借りて

너에게 들려주려 해 나의 모든 마음을
君に聞かせてあげようと思うんだ 俺の気持ち全部を

 

좋아 좋아해 좋아 좋아해
いいね 好きだよ

이 순간을 담아 너와 내가 써 내려가는
この瞬間を込めて 君と俺が書いていく

우리 젊은 날의 시
俺たちの若い日の詩

 

It’s so hot but I’m feeling so good

강가에 흐르는 소리 덕에 뜨거워도 fresh
川辺に流れる音のおかげで暑くてもフレッシュ

바람이 조금씩 불어 너와 날 위해
風が少しずつ吹く 君と俺のために

Can you feel that hmm hmm hmm

나뭇잎이 부딪힌 beat 위에 우린 making a melody
木の葉がぶつかったビートの上に俺たちはメロディを作り出す

Like the girl from Ipanema you na mean

 

지워지지 않은 못된 기억의 조각이
消えない悪い記憶の欠片が

가끔씩 마음을 찌를 때도 있지만
たまに心を刺すときもあるけど

널 안으면 너와 함께라면 전부 괜찮을 것 같은데
君を抱きしめたら 君と一緒なら全部大丈夫だと思うんだ

 

우린 보사노바에 취해
俺たちはボサノバに酔う

마음의 소리가 노래처럼 흘러나와
心の声が歌のように流れ出てきて

여름밤 향기를 빌려
夏の夜の香りを借りて

너에게 들려주려 해 나의 모든 마음을
君に聞かせてあげようと思うんだ 俺の気持ち全部を

 

좋아 좋아해 좋아 좋아해
いいね 好きだよ

이 순간을 담아 너와 내가 써 내려가는
この瞬間を込めて 君と俺が書いていく

우리 젊은 날의 시
俺たちの若い日の詩

 

시간이 지나 이 기억들이
時間が過ぎてこの記憶たちが

내게 점점 희미해져 갈 때쯤
だんだんおぼろげになっていく頃

꺼내 보면 방금 전처럼 느낄 수 있게 남기고 싶어
取り出してみたらすぐ前のように感じられるように残したい

 

저기 달이 잠들고 여기 모두 돌아가도
あの月が眠って ここに全部戻っても

우리의 연주는 계속된다 Love you
俺たちの演奏は続くんだ 愛してる

 

I'll always love ya babe this is summer story

우리 둘이 함께 써보자 여름밤 향기를 빌려
俺たち二人一緒に書いてみよう 夏の夜の香りを借りて

드디어 너에게 불러 이 노랠 들려줄 게
ついに君に歌う この歌を聞かせてあげるのが

So many time thank you for

기다려줘서 맘 편히 들어줘
待っててくれて 気楽に聞いてよ

 

좋아 좋아해 좋아 좋아해
いいね 好きだよ

이 순간을 담아 너와 내가 써 내려가는
この瞬間を込めて 君と俺が書いていく

우리 젊은 날의 시
俺たちの若い日の詩

 

너와 내가 써 내려가는 우리 젊은 날의 시
君と俺が書いていく 俺たちの若い日の詩