K-POP 和訳

意訳・誤訳注意

【和訳】ONF - 여름의 끝 (Summer End)


www.youtube.com

 

봄눈이 내린 후에 피어나던 우리 둘의 모습은
春の雪が降ったあとに咲いた俺たち二人の姿は

서서히 변해 간 거리의 풍경처럼 바뀌어갔지
ゆっくりと変化した街の風景のように変わったんだ

 

뜨거웠던 한순간을 움켜쥐고 가지려 한 내 욕심 탓일까
熱かった一瞬を握りしめようとした俺の欲のせいかな

어느새 이렇게 난 계절의 끝자락에
いつの間にかこうして俺は季節の終わりに

 

이 바람이 머금은 수분이 사라지면
この風が含んだ水分が消えたら

우리의 추억도 점점 희미해 질까
俺たちの思い出もだんだんぼやけるのかな

아직 왈칵 내겐 소나기가 내린단 말야
まだどっと俺には夕立が降るんだってことだ

 

이제 우린 헤어지겠지만
もう俺たちは離れるだろうけど

다시 돌아 다음 여름을 만날 때
また回って次の夏に出会うとき

낯선 그 미래에 우리의 궤적이 있었으면 해
見知らぬ未来で俺たちの軌跡になったらいいんだ

 

난 그 자리에 서서 너와 함께 했던
俺はその場所に立って 君と一緒にいた

따뜻하면서도 뜨거웠던 추억들을 상상을 하곤 해
暖かでありながら熱かった思い出を想像したりする

너가 없을 거라는 게 믿겨지지 않네
君がいないというのが信じられないな

너도 나처럼 준비하며 시간을 보낼까
君も俺のように準備しながら時間を過ごすのかな

아님 나와 달리 다른 계절로 넘어갔을까
いや 俺と違って別の季節へ越していったかな

아직 나는 여기에 머물고 있는데
まだ俺はここに留まっているのに

 

나의 마음이 너무 앞서 쏟아지는 비처럼 낭비해버린 걸까
俺の気持ちがあまりに先に 降りしきる雨のように浪費してしまったかな

어느새 이렇게 난 계절의 끝자락에
いつの間にかこうして俺は季節の終わりに

 

이 바람이 머금은 수분이 사라지면
この風が含んだ水分が消えたら

우리의 추억도 점점 희미해 질까
俺たちの思い出もだんだんぼやけるのかな

아직 왈칵 내겐 소나기가 내린단 말야
まだどっと俺には夕立が降るんだってことだ

 

이제 우린 헤어지겠지만
もう俺たちは離れるだろうけど

다시 돌아 다음 여름을 만날 때
また回って次の夏に出会うとき

낯선 그 미래에 우리의 궤적이 있었으면 해
見知らぬ未来で俺たちの軌跡になったらいいんだ

 

우리는 어떤 모습으로 기억될까
俺たちはどんな姿で記憶されるかな

우리는 어떤 모습으로 변해 갈까
俺たちはどんな姿へ変わるのかな

어쩌면 우리 둘 다 추억을 지운 채로 지낼까
もしかしたら俺たち二人 思い出を消したままで過ごすのかな

 

벌써 여름의 끝이 보여 점점 서늘해지는 걸 느껴
もう夏の終わりが見える だんだん冷えていくのを感じる

아름답던 순간만 남기고 우리는 끝을 맞이하고 있어
美しかった瞬間だけ残って 俺たちは終わりを迎えてるんだ

내겐 잊지 못할 아름다웠던 이 여름의 끝
俺には忘れられない美しかったこの夏の終わり